enfin bon, tout ça pour dire que je m'en tape gravos de savoir qui a la meilleure traduction du mot, tant qu'on a tous pigé ce que le nom de la team voulait faire passer comme message
Topic Spécial Amis Du Tekken Choisy Volume 13
Modérateur : Modz
- Sephiroth Lune
 - Ze Freaky Stuff
 - Messages : 14286
 - Enregistré le : 18 mai 2003 à 22h45
 - Localisation : Lyon (69)
 - Contact :
 
- 
				triademan
 
C'est pas une histoire de meilleure traduction d'un mot! Il s'agit juste de ne pas inventer de sens à un mot! Qu'est-ce que tu vas apprendre à tes enfants, si tu commences à donner un sens qui n'existe pas à un mot (et continues à y croire jusqu'à la mauvaise foi...)?Sephiroth Lune a écrit :enfin bon, tout ça pour dire que je m'en tape gravos de savoir qui a la meilleure traduction du mot
Allez, changez le nom de team en Nerve!
D'après l'exemple que j'ai proposé un peu plus haut, ça veut aussi dire "co*illes"!
Toku ou I-no, je sais plus...triademan a écrit :Qui c'est qui voulait savoir ce que guts voulait dire ?
- Quiksilverman
 - Top Contender

 - Messages : 6255
 - Enregistré le : 09 oct. 2003 à 23h59
 - PSN : QuikSilverMan
 - Localisation : San Francisco, CA
 - Contact :
 
kenj, le nom de la team restera GUTS malgré tout. Le sens que je lui donne et que ce terme a dans certaines expressions américaines (et donc pas seulement dans ton anglais académique) me suffit amplement.kenj a écrit :C'est pas une histoire de meilleure traduction d'un mot! Il s'agit juste de ne pas inventer de sens à un mot! Qu'est-ce que tu vas apprendre à tes enfants, si tu commences à donner un sens qui n'existe pas à un mot (et continues à y croire jusqu'à la mauvaise foi...)?Sephiroth Lune a écrit :enfin bon, tout ça pour dire que je m'en tape gravos de savoir qui a la meilleure traduction du mot![]()
Allez, changez le nom de team en Nerve!
D'après l'exemple que j'ai proposé un peu plus haut, ça veut aussi dire "co*illes"!![]()
Avec les différents synonymes : balls, courage, pussy, nerve, beatin guts, bravery, beatin, brass balls, brave, cahones, cock, cocksman, dick, grit, insides, intestines, kahunas, nuts, organs, pounding, risk, snatch, sucking, testicular fortitude, testosterone... on a retenu "GUTS", mot suffisamment court et explicite à rajouter comme nom de team à côté de nos pseudos respectifs sur memory card.
- Quiksilverman
 - Top Contender

 - Messages : 6255
 - Enregistré le : 09 oct. 2003 à 23h59
 - PSN : QuikSilverMan
 - Localisation : San Francisco, CA
 - Contact :
 
Parce que le mot a plusieurs significations, et que moi en ce qui me concerne, j'opte pour son sens de "couilles". Mais ça je ne l'ai pas inventé, ce que kenj a apparement du mal à comprendre. Pour lui ça se limite a des tripes uniquement alors que non. 
Un mot peut avoir plusieurs significations et on est encore libre de l'utiliser dans un sens bien précis sans être néologiste, non ? Là en l'occurence pour notre nom de team...

			
			
									
						
										
						Un mot peut avoir plusieurs significations et on est encore libre de l'utiliser dans un sens bien précis sans être néologiste, non ? Là en l'occurence pour notre nom de team...

Sérieusement, tu mélanges tout!
Quand on demande le sens d'un mot, on ne peut pas lui attribuer un sens qui n'existe pas!
Et là, il ne s'agit pas d'argot, ou d'académisme: je suis sûr que si je vais à Brooklyn, que je dis à un gars "This guy hit me hard in the guts", le gars ne va JAMAIS comprendre "Ce type m'a frappé dans les couilles", pour la bonne raison que guts ne veut PAS dire couilles!
Si je lui dis "I had a big hit in the balls", il comprendra parce que balls est synonyme de couilles.
Si tu considères que guts veut dire couilles, bah, tu fais une faute d'anglais, c'est si difficile à admettre?
"I had to have a guts' operation"...
Qui, parlant un anglais courant, argotique, etc... pourra comprendre que tu as eu une opération des boules? Personne, vu que ce n'est pas le bon mot!
			
			
									
						
										
						Quand on demande le sens d'un mot, on ne peut pas lui attribuer un sens qui n'existe pas!
Et là, il ne s'agit pas d'argot, ou d'académisme: je suis sûr que si je vais à Brooklyn, que je dis à un gars "This guy hit me hard in the guts", le gars ne va JAMAIS comprendre "Ce type m'a frappé dans les couilles", pour la bonne raison que guts ne veut PAS dire couilles!
Si je lui dis "I had a big hit in the balls", il comprendra parce que balls est synonyme de couilles.
Si tu considères que guts veut dire couilles, bah, tu fais une faute d'anglais, c'est si difficile à admettre?
"I had to have a guts' operation"...
Qui, parlant un anglais courant, argotique, etc... pourra comprendre que tu as eu une opération des boules? Personne, vu que ce n'est pas le bon mot!
- I-no
 - I love Soul Calibur
 - Messages : 1773
 - Enregistré le : 10 déc. 2005 à 01h08
 - PSN : Minijote
 - XBL : Minijote
 - Localisation : Courbevoie
 
Est-ce vraiment important? vous êtes entrain de chamailler pour un truc de peu d'importance ... Quik a choisi Guts pour sa Team, point à la ligne. après, si effectivemment il fait une faute d'anglais, tant pis.  
 
Et pour mettre un terme à la discussion le plus simple reste encore la chose suivante : l'un de nous a surement le msn de P.Son (Genius notamment) alors demandez lui et vous serez fixé!
			
			
									
						
							Et pour mettre un terme à la discussion le plus simple reste encore la chose suivante : l'un de nous a surement le msn de P.Son (Genius notamment) alors demandez lui et vous serez fixé!
"J'ai oublié de préciser : je suis déjà allé 4 fois au Japon et je n'aime pas les asiatiques, ils sont petits."
"Si tu es petit et asiatique, je ne t'autorise pas à me répondre."
- Quiksilverman
 - Top Contender

 - Messages : 6255
 - Enregistré le : 09 oct. 2003 à 23h59
 - PSN : QuikSilverMan
 - Localisation : San Francisco, CA
 - Contact :
 
Tu as vu tout comme moi le screen shot du Wiktionnaire que j'ai posté juste au dessus ?! Alors viens pas me dire que j'invente UN des sens du mot !!kenj a écrit :Sérieusement, tu mélanges tout!
Quand on demande le sens d'un mot, on ne peut pas lui attribuer un sens qui n'existe pas!
Parmi les nombreux sens du terme "guts", j'aurais dit que j'ai choisi ça pour dégager le sens de bravoure et courage de la team, t'aurais à coup sûr posté derrière en disant que dans certains contextes, le mot prend la valeur de "couilles". Et ça juste pour faire rire tout le monde, un comble...
Ce que tu cites, c'est un peu comme "It's raining dogs", qui veut dire "Il pleut des cordes". Donc, avec ton sens de la traduction des mots, dogs = cordes! Super! Sinon, tu n'es pas d'accord avec mon exemple plus haut? Demande à rude_boy si tu dis "I'm gonna hit you in the guts", le mec aux US va comprendre "Je vais te frapper dans les couilles".Quiksilverman a écrit :Tu as vu tout comme moi le screen shot du Wiktionnaire que j'ai posté juste au dessus ?! Alors viens pas me dire que j'invente UN des sens du mot !!
Je tiens juste à te rappeler que je ne suis pas le seul à avoir fait la remarque, puisque PeK l'a souligné au premier abord, il me semble. Et comme tu le sais, PeK a un boulot de traducteur, donc, si tu veux aussi l'accuser de vouloir dire n'importe quoi, ne te gène pas!Quiksilverman a écrit :Parmi les nombreux sens du terme "guts", j'aurais dit que j'ai choisi ça pour dégager le sens de bravoure et courage de la team, t'aurais à coup sûr posté derrière en disant que dans certains contextes, le mot prend la valeur de "couilles". Et ça juste pour faire rire tout le monde, un comble...
Si quand on t'avait demandé ce que veut dire "guts", que tu avais répondu "Tripes. La team veut dire que les joueurs ont de la valeur, du courage, etc...", il n'y aurait eu aucun souci, crois-moi. Et ni moi, ni PeK, ni n'importe qui qui s'intéresse de près à la langue anglaise, son argot, etc... n'aurait dit "Mais ça veut aussi dire couilles", parce que c'est tout simplement faux!


